Contenidos
Terranova ya estaba explorada al llegar los franceses
En la historia de Canadá, figura Cartier como explorador. Realmente recorrió los asentamientos bacaladeros y balleneros vascos (españoles), quedan los topónimos Los vascos ya estaban allí. Se ignora a España. Una vez más se desconoce la Historia Española de Terranova.
Ante la sorpresa del explorador Jacques Cartier, la costa de Terranova ya estaba explorada y ocupada por los vascos, con topónimos todavía actuales. El explorador Jacques Cartier, se encontró asentamientos o factorías balleneras vascas por toda la zona.
La ruta del viaje de Cartier coincide con todos los asentamientos vascos de la zona. Sobre todo, tanto en el primero como en el segundo viaje, poco pudo aportar Cartier como descubrimientos, a lo que ya se conocía de la Costa de Labrador, de Terranova, del Rio San Lorenzo y de su desembocadura.
Primer viaje de Cartier: encuentra vascos
Cartier explorador, no descubridor
Jacques Cartier puede pasar a la historia como explorador, pero difícilmente como descubridor ya casi toda su ruta ya estaba descubierta y utilizada por los vascos. Estos se habían establecido por toda la costa de Terranova, Península del Labrador y desembocadura del rio San Lorenzo.
Ante su sorpresa en toda la ruta se encontró pescadores vascos, unos pescando, otros procesando las capturas con la ayuda de indígenas de la zona. Los 1.000 pescadores vascos que encontró le dejaron atónico ante sus solo 2 barcos y 60 hombres de su expedición.
Segundo viaje de Cartier: mas vascos
Durante el segundo viaje de Cartier, le ocurrió lo mismo, encontró mas asentamientos vascos en el Sur y Este de Terranova. Incluso cuando se introdujo por las aguas del Rio San Lorenzo, llegando a la actual Montreal, también había indicios de la presencia vasca. Los indígenas Hurones denominaban al lugar «Hochelaga«. El sufijo vasco «-laga» sugiere alguna presencia vasca en el lugar.
Fracasa la colonia francesa
Tercer viaje de Cartier (1541-42)
En este mapa español de la región del río San Lorenzo, dibujado hacia 1541, una leyenda situada frente a la «isla de Orliens» dice:
«Aquí murieron muchos franceses de hambre»;
una posible alusión al asentamiento de Cartier, que fracasó y cuyos supervivientes volvieron a Francia.
En su tercer viaje (1541-42), Cartier buscó Oro y Diamantes, e incluso envió una buena remesa de lo conseguido a Francia, pero resultó que solo era Pirita y Cuarzo. Construyó un asentamiento para convertirlo en una colonia, según las ordenes de Francisco I de Francia. Pero fracasaría, por ataques de indígenas y el hambre, volviendo decepcionado a Francia, para no volver mas.
Topónimos españoles
Estos asentamientos vascos son anteriores al menos 100 años a la primera colonia con éxito francesa, desde Plazentia, en 1655. Tras el fracaso de Cartier en 1542, tardarían los franceses un siglo en instalarse en la zona.
En la zona aparecen topónimos vascos, muchos actualmente traducidos o adaptados ya, al francés:
Exafaud-aux-basqes, Todoussac, Les esquomins, Anse-aux-basques, Cicchedec, Port-au-chois, (Portutxoa), Port-à-port (Opor-portu), Por-aux-basques, Plazentzia (Plentzia), Baratxoa, Baye de Bizkaye, Uli-Zulo, Burua-Aundi, Etxalde-portu, Igarnatxoa, Anton portu, Barba Zulo, Lobeeta, Samaded, Fortea Bay Blanc Sdelon, L’échourie (Urdazuri), Barachois (Barratxoa), Île aux Basques, etc.
En algunos de estos lugares los franceses construirían posteriormente bases, como es el caso de Plentzia o Plazencia, que rebautizarían como Plaisance, construida 100 años después.
Pidgin Vasco-Algonquino
Lengua básica creada para relacionarse, mezcla de vasco y lengua indígena. Este lenguaje práctico de relación que comenzó con los vascos, les servía para sus relaciones e intercambios.
Desconocedores los nativos de la gran diferencia del idioma vasco con los otros idiomas europeos, lo intentaron aplicar posteriormente, pero fracasaron con otros. Los otros europeos no entendían este pidgin vasco-algonquino. Perduró varios siglos mientras los vascos visitaron el territorio en sus expediciones pesqueras de bacalao o de ballenas.
Se cree que los vascos visitaron la zona hasta mediados del siglo XVIII. En el siglo XVII, existen testimonios de su utilización por los nativos. Un misionero francés en 1603, ya indicaba que los indígenas Montagnais hacían uso de la palabra «ania» para saludar tan solo a los franceses. y otro misionero jesuita en 1616 también señalaba que los indígenas de alguna zona de Nueva Escocia, empleaban la palabra «ania» ( en vasco anaia = hermano), como saludo.
En el libro «Historia de la Nueva Francia» del año 1612, se comenta como los indígenas para comunicarse con los extranjeros utilizaban una lengua con mucho «vascuence» mezclado.
Peter Bakker , en 1710 publica un documento que afirma que los indios del oeste de Canadá utilizaban «una especie de lengua franca, compuesta de idioma vasco y de otros idiomas salvajes«.
Leer mas:
Lugares vascos destacados en Canada:
Declaración de Patrimonio de la UNESCO