Contenidos
¿Porqué España hizo la primera Gramática americana?
Los Españoles para evangelizar mejor aprendieron la lengua de los nativos americanos. Un jesuita escribió una gramática del idioma para ayudar a otros misioneros. Esto facilitó a sus compañeros el aprendizaje de la lengua.
+ Raíces Hispanas
«En el año 1568 se escribe en Georgia, la Gramática y el Diccionario Guale»
España respetó las lenguas nativas americanas
Los primeros misioneros fueron muchos jesuitas. Una institución que nació en el País Vasco y con mucha implantación. Es una zona que siempre ha sido, muy sensible con las diferencias y las lenguas
Muchos de los misioneros poseen su idioma propio, diferente del idioma Castellano o Español. Unidos en un ejército de misioneros navarros, gallegos, valencianos, catalanes, mallorquines etc.,
«Los españoles respetaron los idiomas indigenas de América»
Los jesuitas eran de los sacerdotes mas cultos y de mente relativamente más abierta en estos temas. Era una orden fundada por Ignacio de Loyola procedente del País Vasco en el Norte de España. Uno de su misioneros mas famosos fue Francisco Xavier, ambos de lengua vasca. Una orden plurinacional que se extendió por muchos países.
España ayuda a aprender los idiomas americanos
España y los idiomas de cada territorio
Cada Virreinato y una lengua nativa oficial
Para poder comunicarse mejor con los indígenas, asignó un idioma oficial. Por ej.
- En Nueva España nombró como idioma oficial para comunicarse con los nativos el náhuatl, y esto ya en el año 1570 según un Real Decreto del Rey de España Felipe II.
- En la Zona del Amazonas, fue oficial el Guaraní,
- En el Perú, el Quechua, fue el oficial.
- etc.
Cuando España abandonó América por la Independencia de los países, fundamentalmente solo se hablaba en las grandes poblaciones. Fue después cuando se extendió el idioma Español como forma de unificar el Babel de lengua nativas que se conservaban y se utilizó como idioma de las escuelas.
Se escribe la primera Gramática
El Padre Báez decide ayudar al aprendizaje de una lengua nativa norteamericana en U.S y escribe la primera gramática. Un hecho sorprendente si se compara con el comportamiento de los ingleses en Norteamérica.
Escribió el primer libro publicado en U.S.A
Domingo Báez, un jesuita con tesón. Escribió el primer libro publicado en USA
Destinado en Georgia (U.S.A) y al ver que no avanzaban las conversiones de los indígenas, decide aprender su lengua. Escribe la primera Gramática de una lengua de norteamericana.
Misión en Georgia (Actual U.S)
Los jesuitas instalan una misión
Siempre que se piensa en las misiones en América se piensa en los territorios de Centroamérica o Sudamérica, pero en los territorios hoy de Estados Unidos existió una red de misiones y fuertes españoles.
Con la idea de evangelizar el territorio, llegaron a la zona 12 misioneros jesuitas que instalan una misión.
Santa Catalina de Guale
También llamada (St. Catherine Island). Actualmente Tybee island
Inicialmente los misioneros animaban a los indios a acudir a las misas y catequesis prometiéndoles comida. Pero cuando esta se acababa las asistencias casi desaparecían. La gran dificultad era, el no hablar el mismo idioma. Por ello el padre Domingo Báez se decidió a aprenderla.
Aprendió la lengua Guale
Quería poder comunicarse con los indígenas y aprendió su lengua. También hizo la primera gramática y un diccionario
Con todo lo que aprendió no solo se comunicó con los indigenas también enseño a sus compañeros la lengua. Tradujo las oraciones y el catecismo español a la lengua guale. Hizo versos para que los nativos pudieran aprender antes las oraciones.
Se hicieron diccionarios y gramáticas
Al aprender el idioma podían evangelizar a los indígenas con más facilidad y menos rechazo ya que lo hacían en su propio idioma
Gramáticas para el Quechua y el Náhuatl
Pronto España en su afán de evangelizar y protagonizada por los misioneros publico gramáticas de las lenguas más importantes. En el año 1560 se edita la primera gramática del idioma Quechua. En el año 1571 se edita la primera gramática de la lengua Náhuatl
España respeta los idiomas de América
Catecismos, gramáticas y diccionarios
Alonso de Molina publico en 1555 en México «Vocabulario en lengua castellana y mexicana».
«Mas de una decena de Gramáticas Americanas se publicaron antes de la Gramática Inglesa en el año 1586»
Un hecho que es poco conocido y que resulta sorprendente. Las publicaciones no pararon en las 25 universidades que creó España en sus Virreinatos de América.
En Perú Fray Domingo de Tomás publicó «Gramática o arte general de la lengua de los Reinos del Perú» con Diccionario quechua-castellano y viceversa.
- 1612 se publica «Vocabulario de la Lengua Aymara«.
- 1640 Madrid Antonio Ruiz de Montoya «Arte y vocabulario de la lengua Guaraní«.
- 1699 en Madrid un Jesuita publicó «Vocabulario de los indios Moxos» de Bolivia.
- 1702 se publicó «Arte de la lengua moxa«, por Pedro Marban diccionario y catecismo.
Incluso se escribieron libros en idiomas nativos americanos.
Fray Bernardino de Sahagún domino el Náhuatl y escribió en ese idioma el libro «Historia General de las Cosas de Nueva España».
Española la Primera Gramática de Europa
En el año 1492, aparece «La Gramática de la Lengua Castellana» de Nebrija. Nace ante la necesidad de unificar y facilitar el idioma castellano que ya se ha extendido por Europa. Los territorios controlados y ocupados por España ya abarcaban el sur de Italia, Cerdeña, Sicilia (Reino de Nápoles). En las siguientes décadas se extendió por el Ducado de Milán, Franco Condado, Flandes ( Bélgica y Holanda), algunos pequeños estados alemanes. Convirtiéndose en el idioma diplomático y comercial de la época. Con el descubrimiento del Nuevo Mundo se extendió por América y Filipinas.
Posteriormente aparecen las demás gramáticas europeas: Francia (1530), Alemán (1573), Portugal (1536) etc.
«La última de las importantes fue la Gramática Inglesa en el año 1586»
Misioneros: Vascos, gallegos, valencianos
La iglesia prefería que hablasen al menos 2 idiomas
Elegía preferentemente a misioneros, que además del castellano, hablaban otro idioma mas, el suyo propio. Por ser de alguna de las regiones de España como Galicia, País Vasco, Valencia, Cataluña o Baleares.
Esto les daba una ventaja a la hora de entender a los indígenas, tratar con ellos y aprender su idioma. No les consideraban salvajes
Curiosidades de las gramáticas
España no solo era una potencia militar y económica, ya que sus Virreinatos se extendían por todos los continentes. También era una potencia pionera en la cultura. Durante 300 años no dejó de explorar y analizar lo que encontraba por todo el mundo. Y además tomaba buena nota de todo. Sus universidades publicaron todo tipo de teorías para responder a los problemas que se le presentaban.
Resulta curioso que si bien es cierto que la Primera Gramática de una Lengua Europea fue la Gramática Castellana del año 1492, estas gramáticas americanas se adelantaron a Gramáticas Europeas. La Gramática Alemana (1573) y no digamos la Gramática Inglesa que no llegó hasta el año 1586, casi 100 años después que la de la Gramática de la Lengua Española.